Characters remaining: 500/500
Translation

xí gạt

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "xí gạt" est un terme utilisé dans certains dialectes pour désigner l'action de tromper ou de duper quelqu'un. En français, cela se traduit par "tromper" ou "duper".

Explication simple :
  • Signification : "xí gạt" signifie que quelqu'un a été trompé, souvent sans s'en rendre compte. Par exemple, on peut dire qu'une personne a été "xí gạt" si elle a cru à un mensonge ou à une promesse qui n'était pas sincère.
Exemple d'utilisation :
  • Phrase simple : " bị xí gạt không hay." Traduction : "Il a été dupé sans le savoir."
Utilisation avancée :

"Xí gạt" peut être utilisé dans des contextes variés, notamment dans des discussions sur la confiance, l'honnêteté, ou dans des histoires où un personnage est trompé par un autre. Il peut souvent être utilisé de manière informelle dans des conversations entre amis.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes pour "xí gạt", mais on peut rencontrer d'autres expressions qui jouent sur le même thème de la tromperie ou de la duperie dans le langage courant.

Différents sens :

En général, "xí gạt" se concentre sur l'idée de tromperie. Cependant, dans un contexte plus léger, il peut aussi désigner des petites tromperies amicales ou des blagues, mais cela dépendra du contexte dans lequel il est utilisé.

Synonymes :
  • Lừa đảo : Cela signifie également tromper ou escroquer.
  • Lừa : Ce mot signifie tromper ou duper, mais peut être utilisé dans une connotation plus générale.
Conclusion :

"Xí gạt" est un terme important dans le vocabulaire vietnamien, surtout dans le contexte des relations interpersonnelles.

  1. (dialecte) tromper; duper
    • bị xí gạt không hay
      il a été dupé sans le savoir

Comments and discussion on the word "xí gạt"